«Лишь бы не как в русском» — Кабмин узаконил новые нормы украинского правописания

Новые нормы украинского правописания, утвержденные вчера Кабмином утвержденные вчера Кабмином, имеют больше отсылок к прошлому, нежели к настоящему. Украинский язык вернули в эпоху УНР и первых лет существования УССР. Вставив туда такие слова, которых не употребляли в Украине даже тогда — по крайней мере на уровне подавляющего большинства населения.

Проект в прошлогоднем августе предложила Украинская национальная комиссия по вопросам правописания. Глава МОН Лилия Гриневич отметила, что в современное правописание хотят вернуть часть «репрессированных норм» 1919 года, которые убрали в 30-х годах.

Как указано в документе, возвращаются отдельные нормы правописания от 1928 года. К примеру, теперь появляется масса слов, начинающихся с украинской буквы «и», скажем, можно будет говорить и «ірод», и «ирод»

Изменения касаются также употребления суффиксов в прилагательных. Авторы приводят в пример такие слова, как «дуплуватий» или «піскуватий», демонстрируя на практике как нужно применять суффиксы -уват- , -юват- (в данном случае — обозначение схожести  с чем-то).

Переписали также часть правописания суффиксов в глаголах и сложных слов. Украинцам придется писать, скажем, «хімієтерапія» вместо привычного»хіміотерапія». Отдельный раздел касается знаков препинания.

Допускается замена «i» на «и», если склоняемое существительное кончается на «ть»:  «смерть»- «смерти», «радість»-«радости», «печаль»- «печали», «сміливість»- «сміливости», «заздрість»-«заздрости».

Еще можно, что совсем уж непривычно для большинства украинцев, менять «а» на «я»: «клясика», «клясичний», «перший клас» — «перша кляса».

Также новое правописание вводятся феминитивы: членкіня, агентка, боксерка.

Предлагаются и новые варианты написания слов греческого происхождения, где обычно звук [th] передается буквой «ф»: «анафема» – «анатема», «ефір «- «етер», «міф», «міфологія» – «міт» і «мітологія», «Афіни» – «Атени».

«Теперь предстоятеля ПЦУ митрополита Епифания правильно величать: «митрополит Епітаній». Город Феодосия — тепер Теодосія», — пишет в Facebook Ростислав Демчук.

«Языковая реформа» уже вызвала неоднозначную реакцию в соцсетях. «Надеюсь, этот рагулизм отменят», «Хорошо хоть не на латинице заставляют писать» — такова реакция огромного количества пользователей.

Читать ещё:  Южноукраїнськ - ГРАФІК РОБОТИ ЛІКАРІВ НКП "ЮУ МЦПМСД" 19.11-23.11.2018

«Упрощение, коверкания, диалектизмы, и всё, что бы не звучало так как в русском. Выглядит коряво? Режет слух? Да пофигу, лишь бы не как в русском» — возмущается журналист Олеся Медведева.

Все, чего в итоге добьются языковые реформаторы — что язык станет непонятным для большинства населения. А когда это происходит, им перестают пользоваться, несмотря на все регламентирующие законы. Общество всегда ищет и находит «инший» выход, а не тот, на котором настаивает власть.

Источник

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *